Пилява, 30 липня 1844
Хоч дуже непевно, чи ця листівка дійде до тебе, Кицю, надсилаю її, отак собі. Нехай шукає тебе по Варшаві, а хто знає, може й знайде мою бідолашку та принесе їй звістку про гніздечко. Прийшла новина, що Богдан [Юзеф Залеський] одружується, і при мені це вже починалося, і я його, як могла, намовляла, але не повірю, поки не здійсниться, бо з Богданом не так, як з кожним. Серце в мене за нього тремтить. Боже, надихни. Надіймося, бог добрий і знає, що робить. Миру тобі і благодаті його навіки. Пиши, змилуйся, і я писатиму, щойно зможу десь напевно відправити. Бог з тобою, голубонько моя солодка.
Таганча, 6 жовтня 1844
Не розумію, моя Костюнечко, куди діваються мої листи, що ти їх не отримуєш? Вже третій надсилаю до Берліна, твої доходять справно, хоч це й не заважає, що між одним і другим нерідко минає час, достатній, аби тривожитись, бо тихенько щось шепоче в думці: "була здорова, коли писала, та вже ж тому два тижні…" І все ж, Кицю, вигляд твоїх дрібненьких літер на конверті завжди викликає вдячне піднесення душі до бога, який живить нас цією утіхою, мов пташок зернятками. Але тепер, більше ніж будь-коли, чекаю від тебе листа, бо осінь пора недобра для тебе, і ти вже починала почуватися гірше, ніж улітку. Боронь боже від хвороби, нікого з близьких біля тебе. Якби ж я могла, Кицю, бодай на хвильку перенести тебе до Пиляви, щоб твої оченята потішилися моїми квітами! Стільки їх маю, що не помістилися в оранжереї при вітальні, й от мамця вже будує нову, велику оранжерею, далі, за великою. Невимовно прикре відчуття викликає в мені, що для моєї втіхи стільки праці й часу вартує бідним людям. Знаю, слава богу, кривди їм від того нема, а все ж чомусь боляче нестерпно, що їхній піт і труд — для моїх квітів. Не смію в очі їм дивитись, коли працюють. Але почали без мене, потім мамця тим зайнялася — і, чи хотіла я, чи ні, оранжерея постала. Нехай Киця не думає, що в мене самі фіалки, як минулої зими. Великі апельсинові дерева приїхали до мене з-за Дніпра, гайок із них маю. Добрі старі фікуси, що біди і негоди ділили зі мною в старій хатині, перенесла до вітальні — вони люблять тепло, і з ними гарно.
А взагалі, Кицю, нічого в домику не змінилось відтоді, як ти поїхала. Як і раніше, монастирська тиша і праця. Тільки я вже певний час вигнанка. Даріуш і Август [Понятовські] вирушили на вибори до Києва, біля батька їх нікого нема, тож мушу ці три, а може й чотири тижні провести з ним. Цей період мені цілком нагадав роки мого життя в Таганчі, бо все моє товариство залишилось у Пиляві. Ранок, як і раніше, належить мені — батько тоді на прогулянці. А після обіду вся я в балачках або читанні з ним. О 9-й годині ми розходимося, і довгий мій вечір самотній при вічно палаючому тому самому каміні. Багато життя мого, думка за думкою, молитва за молитвою, минуло в цих нічних годинах. Плоди після нього не залишаються нікому, пішло в якусь бездонну прірву, може, тільки збільшило тягар моїх гріхів.
Костюню, що ти робиш у холодному, прозаїчному і філософсько-спекулятивному Берліні? Чи менше нудьгуєш, ніж я колись нудьгувала? Чи маєш знайомих і яких? Чи часто виходиш на повітря? Вишиваєш чи читаєш? На твоєму місці, знаєш, що б я робила? Взяла б мірку для малюнка, бо взимку є достатньо часу для роботи, і ти могла б добре скористатися, бо дар маєш, тільки треба його використати. Моя наймиліша, прошу тебе, як діти передають, годину за годиною, детально розповісти, що Киця робить: встає о цій годині, одягається, тремтячи від холоду, виходить, повертається, їсть, спить, думає, працює, відвідує, оглядає, словом, усе до найменших найбезглуздіших дрібниць. Що тобі про нас розказати, Кицю? Вже не хочеться згадувати про те, що листи десь зникають. Правда, мало про що, бо у нас стільки різноманітностей, скільки маємо в сні або маренні, бо навіть те, що болить, вічно одне та одне. Гріх і його наслідки, у себе чи в інших, зовнішній наш світ завжди однаковий. Будь здорова, наймиліша, дорога, нехай тебе ангели господні охороняють і оточують завжди. Цілую мою душу, мою голубку, мою кицю, милу, солодку. Дизя [Діонісія Понятовська з Івановських мала два домашніх прізвиська, що вживаються у листуванні: Дизя і Ніся].
Пилява, 12 жовтня 1844
Багато сьогодні писала, і вже дуже пізно. Однак, оскільки хочу, щоб Киця щотижня регулярно мала від нас звістки, протираю очі й наказую їм неодмінно відкриватися і не хотіти спати, поки хоч кілька слів не нашкрябаю. Усі здорові... У нас, Кицю, так, як тобі про нас снилося: тихо, спокійно, може тільки не так надзвичайно приємно, хоча для мене іноді блаженні хвилини, коли бог часом пошле спокій або коли я в роботі тут, у моїй любій Пиляві, забудуся. На дев’яте [іменини Діонісії] ми всі були в Таганчі, я з усім моїм молодим гуртком, який під звуки моїх і Леокадії мазурок вискакував до одинадцятої так жваво й завзято, що я аж мусила стримувати цей шляхетний запал. Мій гурток, набігавшись досхочу, покотом на сіні, прикритому килимом, як за батьків бувало, виспався до ранку. А тепер знову сидить по кімнатках — шиє, працює. Мамця, Юня [Юзефа Івановська, згодом Орловська], Іренка [Ірена Жураковська, вихованка] в Таганчі заступають мене біля батька Даріуша, а я прибігла на день до себе. Добраніч, Кицю, голубко моя, нехай святі ангели тебе стережуть і в снах, і наяву, тішать, підкріплюють, освячують. Твоя Дизя.
Пилява, 19 жовтня 1844
О ти, негіднице, а хто тобі дозволив підступно поводитися зі старшою сестрою, інтригувати по світу з різними людьми, щоб мою чорну сукню-бідолашку неодмінно замінити на парадну? З чиєї ж це ласки я раптом, на подив Таганчі й Степанців, з’явлюся від ніг до голови вбрана, як peau d’âne [відсилка на казку "Осляча шкура" Шарля Перро], у шати couleur de l’air du temps [кольору за останньою модою]? А бачиш, я здогадалася, хто мені цей жарт утнув, хоч ти з Цезею кажете, що я ніколи нічого не здогадаюся. Моя Кицю, моя Кицю, що тобі мариться? Навіщо мені ті вбрання? Сьогодні я повернулася з виїзду "в світ", який трапляється мені заледве п’ять-шість разів на рік. І в чому ж він полягає? У сусідки біля каміна пересидимо день чи півтора, удвох чи втрьох, почирикаємо — і кінець, і знову кожна замикається в себе на тижні й місяці. Якщо бог дозволить, цієї зими я й носа не висуну зі свого кутка — маю повно домашніх занять, дай тільки боже впоратися, а в світі я нікому не потрібна. Навіщо ж мені без потреби там крутитися? І що ж я зроблю з тими вбраннями? Змилуйся, більше цього мені не роби, бо, як тебе люблю, маю безліч різних речей, не ношених, і все тільки лежатиме.
Може, тобі цікаво, де це я так по світу їздила. Мушу тобі розповісти. Спершу треба, щоб ти знала: наших панів усіх як вітром змело — жодної душі в усій околиці, всі на виборах у Києві. Тож користаю з цієї нагоди, коли Даріуша нема і він не залишиться сам у домі, і об’їжджаю сусідок — уже востаннє перед цілою зимою. Почала я об’їзд зі Степанців, де застала Казимира Даховського; зовсім юний хлопчина, щойно з університету, здається, вийде з нього щось порядне. Потім поїхала до Монтрезорової, де скільки могла, стримувала Дудзю в пориві на Схід. Третій мій візит був у Геновефи (Проскуржини). Приїхала до неї Янковська, і ми втрьох обсіли камін. Там було щебетання, як коли горобці злетяться зимового дня на якусь стріху; говорили про давні часи, про Антонів, про Руде Село і пана підкоморія, про дерев’яних велетнів і "червоний рік", бо Янковська з нашого гнізда; потім було про Богдана, Генуся розпитувала подробиці. Довго ми гомоніли, аж стало тяжко на серці, ніби гріх мучив, але, Кицю, чи можна так помилятися. Ти переплутала, не Юзеф одружується, а Богдан. Ще чого наплутаєш? Чи отримала ти і чи передала мого листа до нього? Прощавай, котику, на добраніч. Нехай душеньку бог благословить і від злого охороняє. Нехай дасть душеньці мир і радість Святого Духа. Дизя.
Таганча, 26 жовтня 1844
Що з тобою діється, моя найдорожча Костюнечко, може лише випадково на якійсь пошті затримуються твої листи. Однак тривожить, коли кілька і навіть кільканадцять днів минає без звістки про тебе, тим більше, що дедалі похмуріший і холодніший листопад, певно, не найкраще впливає на твоє бідне здоров’я. Чи виходиш ти на повітря? Чи можеш пішки робити довгі прогулянки? Я, Кицю, вже досить давно замкнена в Таганчі, не тому, що хвора, але чомусь навіть на думку не спадає, що можна вийти чи виїхати. Ні вроджена жвавість, ні надія на якусь приємність не виганяють з дому; потреби, слава богу, немає. Досі все наше товариство мешкало в Таганчі. Тепер усі повернулися до Пиляви, і біля батька Даріуша залишилося лише нас троє: Кароль, Даріуш і я. Зазвичай, вечорами читаємо, решту дня він їздить, Даріуш господарює або йому складає компанію, а я ледарюю, ледарюю тілом і душею. Іноді здається мені, що я в якійсь безодні: не думаю, не відчуваю, навіть пам’ять про життя стерлася. Не знаю, чи це грішний стан бездіяльності, охолодження, чи, може, божа ласка, відпочинок перед дальшою дорогою — аж якесь слово чи спомин пробудить, і знову тягнеться та сама знайома нитка, що й зі смертю не перерветься, бо майбутнє життя є наслідком теперішнього.
Сьогодні я мала велику втіху. Натрапила на ці слова у святої Терези: "Мені здається, що з усіх послуг, які ми можемо віддати Богові, немає жодної, яку б Він так цінував, як здобування для Нього душ ревністю молитов, які Він сам надихає нас до Нього звертати, щоб випросити їхнє навернення". Киця, може, засміється з мене і скаже: а хто ж не знає, що добре молитися за ближніх. Правда, Кицю, що я це ніби знала; але бувають дні, коли мені конче потрібно, щоб хтось святий повторив мені божі істини, бо я не довіряю своїй пам’яті й розумові в тому, як їх розумію. Щоб якась дія стала для нас заслугою, потрібно, щоб її спонукою була лише любов до бога. Чи ж я знаю, чи почала хоч крихітку любити мого бога? Така я безсила проти зла, так не працюю на його славу, так не виконую обов’язків — де ж мені думати, що люблю Христа. Я як рослина, приросла до землі, яку ласка, мов вітер, іноді хитає, але вирвати не може, бо для того потрібна власна воля, яка б не занедбала скористатися з ласки. А воля в мені мертва. Кицю, нехай хто-небудь із милосердя помолиться за нас, за мене і за решту грішних на землі. Нехай уже не зневажаємо і не бичуємо Христа. Перепрошую душеньку за цю сповідь — вона насунулася, як чорна імла на серце, тож так і написалося. Прощавай, моя сестричко, моя рідна, нехай божа опіка буде з тобою. Ти й не знаєш, як я хотіла б уберегти тебе від усього злого. Є люди, навіть дорогі, за яких я не боюся страждання, а за інших тремчу через найменший їхній біль. Ти і матуся належите до цього числа. Моя, бог з тобою. Любить тебе і пестить Дизя.
Пилява, 5 листопада 1844
Серце мені болить, наймиліша моя Кицю, що порушився дотеперішній порядок і що весь минулий тиждень минув без листа від Дизі. Не з моєї вини, моя котусю, бо мене вдома не було. Попри жахливу дорогу, завірюху, лютий холод, поїхала я на кілька днів до Грушова, бо мені дали знати, що туди прибули Грабовські. Мала я до них досить важливу справу і, хоч-не-хоч, вирушила в ту подорож. Застала я Баневську, в якої діти щойно перехворіли на кашлюк, а діти Грабовської також кашляли, та, наскільки розумію, не дуже добрим способом це лікували. Вони й поїхали у Корсунь до Тричла радитися, а мене аж мороз пробирає — так боюсь, аби той кашлюк не дістався до мого дому, бо діти в нас, мов мак, а дехто зовсім малий. І не уявиш, що тут у нас діється. Справді, як то кажуть, і песика з дому не виженеш, і так уже давно, хоч і з малими перервами. Ніхто нікуди не виїжджає, хіба я, що з моїм призначенням мушу в дорогу в будь-яку слоту й бездоріжжя. Сьогодні однак так люто віє, що не наважилась вирушити до Таганчі. Невимовно прагну осісти вдома, та й потрібно мені це неодмінно, а вирватися з Таганчі надовше не можу. Бідний батько Дарія сам-один, так нудиться, піддається меланхолії, що залишити його на роздуми й спогади неможливо. Зітхаю за родиною Цезаря [Понятовського], які, може, хоч трохи б нас розважили. Пробач, Кицю, що докучаю тобі цими скаргами, але мені сьогодні так зимно, так згорнулася перед цією попелястою погодою, що нічого кращого не уявляється, як сидіти тихесенько вдома. І писати не хочеться, може тому, що всі чотири лапки змерзли, й думати не хочеться, хоч на каміні вогонь, і нічого не хочеться, тільки капризувати, як Марилечка. Щоб ти знала, як моїм бідним щойно посадженим деревцям зимно, як тремтять перед вікном, а пустити їх до теплого покою не можу. А ти? Що ти там робиш, мій квіточку пересаджений? Чи дуже тобі там у Берліні чужо й зимно? Чи дуже самотньо, моя пташко? Чи не гірше, моя хвора душенько? Для мене твої листи завжди замалі, а ти довгих писати не можеш — спершу бо це велике виснаження для тебе, а потім тому, що з багатьма листівками треба ділитися. Adieu, кінчаю, бо сьогодні я нестерпна, мов день сірий і брудний. Adieu, Кицю, єдина моя, яку люблю завжди, хоч гарна, хоч погана погода на небі й у душі. Adieu, бог і ласка його з тобою. Дизя.
Пилява, 14 травня 1845
Хоч уже пізно, мушу тобі, Кицю, хоч кілька слів послати, бо минулої пошти мене виручила мамця, а ти, певно, вже думаєш, що я дуже хвора. Трохи нездужала якийсь час, але мені вже краще і перші сили відразу використовую, щоб на тебе з наскоку напасти. А хто це нашим дорогим [Юзефові і Богданові Залеським] сказав, що в мене болить у грудях, і вони, дорогі, мучаться тисячу разів більше, ніж воно того варте? Навіщо стільки передчасного смутку, який їм тільки решту доброго гумору виїдає? Нехай мої дорогі не тривожаться. Усе добре, що бог дає, усе милосердне в порівнянні з моїми провинами. Будьте ж спокійні, бачите — пишу і роботу роблю, хоч це з правого боку, спочатку не могла. Очевидне поліпшення. Сумно мені надзвичайно від вашого страждання, дорікаю собі ним, бо воно в сто разів більше, ніж моє терпіння, і дорікаю собі ним, ніби я вам брехала. Прошу не думати, що я лежу. Навпаки, завжди вбрана і приймаю гостей і займаюся як зазвичай.
Юнця [Юзефа Івановська, згодом Орловська] тут залишилася, мало що вже [певно, пропущено "не"] нижча за мене, рівна, струнка як божий день, читає — не відірвати її ні до музики, ні до розмови, ні до якогось заняття. Ні голова, в якій уже по-нашому нерв болить, ні очі вже не можуть витримати, а вона без руху, без слова читає і читає, бо як рибка без води, так вона не своя, щойно на хвилину вийде зі свого книжкового світу. Дивне на мене враження справляє цей мій Doppelganger [двійник]. Зовсім як я чотирнадцять років тому; те життя, таке відірване від оточуючої дійсності, та сліпота на все, окрім абстракцій, те проживання з малечку в якомусь ясному світі, де немає жодних меж, де все нескінченне, а водночас усе вміщується лише з огляду на різницю природи уявлень, і все чисте, піднесене, урочисте, бо ніби від тимчасового вільне у своєму первісному, недовтіленому стані думки, ніби ще нічого з цього світу на землю не зійшло, нічого в праці не занечистилося, нічим падіння не заплямувалося, тільки здається мені, що Юнця довше дитина, ніж я. Вона досі дивиться і відчуває, але нічого ні до себе, ні до когось не відносить. Живе мов квітка в сонячному світлі, порожня теж, інколи пустотлива. Я майже не знала пустоти й дитячого сміху, може тому, що з великого дитинства залишилося мені кілька вражень страшного страждання, які нічим пізніше стерти не вдалося, які примусили звернутися до себе, до відчуття індивідуальності. Духовний світ не був для мене тільки гарною картинкою, яким він досі є для Юнці; це було на прозорому Океані вічності живе віддзеркалення земної дійсності, яку я там лише вміла бачити, у її тимчасовій сутності, попелом укритій, попри всі мої зусилля та всі досвіди, ніколи її не могла роздивитися. Я мріяла завжди серцем, ніколи не уявою, і життя моє, багате на страждання різного роду, було ніби довгим кошмаром серця. Страшно згадати, що то я вже в віці Юні бачила правду у тому чарівному дзеркалі вічності? Якби ж хоч одна ілюзія, нічого не лишилося перед його світлом із того, що людям бодай трохи барвить і квітчає цю гостру дорогу життя, і заслуги навіть не маю у тому, щоб до чогось жадібної руки не простягла. Стало воно для мене таким гірким досвідом, що як отрутою ні з ким ним не ділюся. Але зате те, що прекрасне в тому дзеркалі, прекрасне навіки, без вади, без зміни і переситу не боїться і млою не розвіється і згризеться, смерті по собі не залишить, тільки надією приводить аж до стоп Христових, де спокій.
Перша молодість Юні й моя так сильно подібні, побачиш, Кицю, як життя наше різне буде. Щасливіший має вона характер від мене. У неї буде жваво, бурхливо, необачно. Але щойно буря мине, сліду по ній не залишиться, мов хвиля в ясну погоду світлою буде її душа. Так у святих буває, так і в неї буде, бо нічого так надмірно не полюбить, щоб у разі нещастя розсипалася її істота, розклалася назавжди як тіло після смерті. Тіло воскресне колись. А душа чи воскресне? О ні, бог судитиме її за станом, у якому до нього прийде, не за початком, а за кінцем життя. Ангели господні, що ніколи не згрішили, моліться за мене грішну. Мала, Кицю, тільки словечко написати і то нашвидкуруч, а тут уже друга сторінка і аби ж то щось добре. Перепрошую, Кицю, душе єдина, пішов погляд у минуле і не захотів одразу повернутися. А тут уже так пізно, добраніч, Кицю, нехай тебе всі благословенні господні від злого боронять, тебе і твоїх, і наших на Сході і Заході, бог з тобою! Дизя.
Таганча, 22 травня 1845
Стань навколішки і помолися, Костюню. Бідний старий батько Дарія вже з Богом. Убуло допомоги і опори для багатьох, для дітей зникла мета життя. Я вже писала тобі раніше, що йому ставало дедалі гірше, що сили слабли, але ми ще мали надію тішитися ним роками, тим більше що до кінця він ходив і виїжджав. Усі сини, дружина Цезаря і я були в Таганчі, і він щодня з нами розмовляв, тільки менше йому читали, ніж раніше. Більше ніж будь-коли став побожним, милосердним, лагідним, дякував слугам, які про нього дбали, і постійно боявся, чи не є для когось тягарем. Повторював, що хотів би вже швидше померти, бо не може подолати в собі, щоб не грішити, а не хотів би ображати бога, боявся здитиніти і сильно страждати. І сталося, Кицю, за його бажанням, бо до кінця мав цілком ясний розум, здорові судження про все і пам’ять. Майже не страждав, сповідався протягом хвороби. Напередодні смерті вийшов на галерею і всі ми там з ним були, бо того дня не виїжджав на прогулянку; наступного дня зранку одягнувся, дуже довго молився, потім зійшлися до нього сини і навіть сторонні на каву, потім, курячи люльку, запитав Августа, чи написав те, що наказував, приніс Август папери і він звелів прочитати все розпорядження про похорон, у якому запис для бідних продиктований ще рік тому, але до якого за два дні перед тим додав різні статті, і поклали перед ним для підпису, коли він відчув утому. "Ідіть уже трохи, бо засну перед прогулянкою". — "А коли пан полковник лягає, то я з ним попрощаюся, — сказав хтось із гостей, — прошу мого сина благословити". — "Тепер будьте ж здорові", — і за всіма, як виходили, зробив знак святого хреста. Залишився тільки Маурицій, який був при ньому як нянька день і ніч, і ще кілька осіб, щоб перевести його на ліжко; щойно схилив голову на подушки, прошепотів: "задихнуся", підняв його Маурицій, вибіг Юзеф Жолкевський по освячену воду, ледве встигли нею покропити, ще Маурицій руки з-під спини не витягнув, як його вже не стало. Майже без страждання заснув, і двох хвилин не тривала агонія. Коли ми з Юзефом вбігли, вже не було подиху, лежав із виразом спокою на обличчі, як святий. Напевно бог змилосердився над ним і прийняв до своїх осель. Річ це невимовна і рідко бачена, як селяни і бідні плачуть за ним. Лише після його смерті можна було пізнати, яким широким був обсяг його доброчинного впливу. Скільки ж дрібної шляхти, яку він у повному значенні цього слова осиротив. А бідні ж селяни. Адже протягом шістдесяти років він зробив із них інших людей, бо почав повторювати, що покращувати й удосконалювати можна лише тоді, коли мають надлишок добра і полюблять достаток. Так, Кицю, як сама знаєш, не подібна Таганча до решти України. Достаток, якого ніде не видно, і значно вищий розумовий розвиток. Тому глибоко відчувають свою втрату, адже як би вони не любили того, хто вірив і відкрито визнавав, що щоб просвітитися у славі духу, їм потрібно лише менше злиднів і утиску. Коли його на три дні поставили у великій вітальні з відкритим обличчям, неможливо було протиснутися через натовп, який хотів "іще раз нашого пана побачити", вони неодмінно хотіли самі перенести його до костелу і ледве сини змогли їх випередити в цій останній службі. Великий це удар для них усіх п’ятьох, для деяких обірвалося останнє, що їх із життям пов’язувало, для яких тепер однаково блукати по світу, бо як їм буде зле, не буде кому й поплакати.
Кицю, і мені його шкода, так шкода, що ні свої, ні чужі того не знають. Я була чужа, а він прийняв мене як рідну, дитиною привів мене бог до них похмуру, недовірливу як невільницю, що кожну думку ховає вглиб себе, щоб ніхто не побачив, що в серці діється, холодну як камінь, так що ні до кого не могла прихилитися. А він змилосердився, нічим не відштовхнув, пригорнув, приласкав, тож напевно, ох! напевно ніхто щиріше за ним не плаче. Бракує мені його в житті страшенно, моя Кицю. Не можу звикнути до думки, що вже нема тут до кого піти подякувати за добродійства, нема до чиїх ніг упасти, приголубити, розвеселити, нема кому послужити, добрим словом нагадати, що його хтось любить. Нехай буде хвала Господу, який дозволив, щоб нас бачили і чули ті, що до нього відійшли. Тепер він знає, що не даремно пригортав і що, хоч яка грішна і недосконала, серце моє було до нього як до рідного. Усе в домі як було. Його крісло стоїть на своєму місці, і зелені лампи ввечері світять. Книги, які йому читали, псалми Карпінського, на яких він завжди молився, зношені, його рукою покреслені, тільки його нема. Явор, його добрий старий пес, пам’ятаєш, нізащо не хоче лежати на своїй подушці, шукає і шукає. Усі ходимо як заблудлі, особливо відтоді, як перенесли тіло до костелу. Однак не роз’їжджаємося, бо похорон відбудеться, щойно прийде дозвіл скласти його в крипті біля дружини і померлих дітей.
Для Дарія, з його таким страшенно сумним характером, уяви собі, що це за перехід; ще від нашого повернення з Італії бідний батько, ніби передчуваючи, що вже недовго з ним буде, не приховував усієї своєї любові до нього. Мати не могла б більше ніжності й турботи виявляти. Бувало, як знає, що його знов меланхолія мучить, сидить сам у кімнаті і сльозами плаче старий, то пестить його, цілує, пояснює, що те, що він собі уявляє — це омана, доводить, заклинає, щоб йому вірив, а потім, як бачить, що це не допомагає, йде і плаче. Справді, Кицю, в 85 років, коли вмираюче тіло зазвичай стримує дію душі, зберегти таке серце, таку постійну думку про інших, таке ясне бачення речей, як він мав, це рідкісне благословення. Кицю, це не похвальна промова, я щиро пишу. До останнього дня в ньому очевидно зростало те, з чого всі могли повчитися: християнські чесноти, терпіння, розуміння, покора, зречення, і нічого не зменшувалося з розумових сил, тільки наприкінці вже дуже поволі, від слабкості, говорив, відпочиваючи. Чекав на смерть ще від весни, з усіма прощався, останні розпорядження робив. Часом, як я на один день до Пиляви виїжджала, казав: "Повернися, маю надію, що ще раз із тобою побачуся". Сповідався, часто молився, пригадував, чи він або ще його батько комусь чогось не завинили, і щедро робив відшкодування, де тільки могла бути тінь підозри, що залишився боржником, і бог уберіг його від жаху, болю і спокус передсмертних. Помер приготований, і легко, ніби раптово.
Знаєш ще одну нашу втрату. Тітка Езерська також нас покинула. Застудилася, сповідаючись у бердичівському костелі, дістала запалення хребта, за кілька тижнів її повністю паралізувало і, помучившись якийсь час, з повною свідомістю прийняла Святі Тайни і померла. Вона також була опорою і втіхою для всієї родини.
Кицю моя, тебе вже, певно, лякає кожен мій лист. Скільки ж смертей я тобі вже сповістила. Не весело у нас, але спокійно. Нехай буде воля свята, підемо й ми до них. О, щоб швидше у Христа зібратися, Кицю моя дорога, бог з тобою і з твоїми. Дай боже, щоб і ти прожила 85 років, і щоб життя твоє було повне любові й заслуг. Притискаю тебе до грудей і цілую в чоло. Дизя.
Пилява, 15 червня 1845
Пізно ввечері пригадала собі, що сьогодні поштовий день. Тож кидаюся до столика, щоб хоч кілька слів нашкрябати. Де ти, Кицю, від останнього листа, написаного з Берліна в дорозі? Нічого від тебе не маю, а ти вже давно мусила дістатися до свого Баденвайлера і, певно, ведеш пустельницьке життя, гадаю, у Швальбаху, бо в тих заборонених містечках зазвичай ні живої душі нема. Але тобі, може, від цього не дуже зле буде, літо і край гарний, Рейн недалеко. Чи й тобі, Кицю, морських купелей часом не наказують?
Повернулися ми мешкати до Пиляви; дуже численна наша оселя і роботи по саму голову. Самих дітей моїх і напівмоїх з однією додаткою від мамці та Юнцею — тринадцятеро. Уяви собі, який галас і біганина і плюскання в Росаві. Не знаю, яким дивом витримує досі галерея нагорі, де вони намет поставили і там, як негода, йдуть шаленіти. Але прошу вірити, що це тільки зранку і ввечері. Вдень тихо, чути, як мушка летить. Усі при роботі, старі, молоді, сумні, веселі, без винятку і то від ранку, крім дітей, що тільки бігають по росі. О шостій увесь дім на ногах, бо праця — це відпочинок для тих, хто довго боровся зі своїм маренням, пожива для тих, що знемагали, думаючи, що вже нема на світі до чого руки прикласти, ліки на все, що болить. Мусить бути потрібною, необхідною, коли бог її так рясно подає всюди і завжди, як води на прохолоду. Щосили намагаюся так усе влаштувати, щоб ми не виїжджали звідси принаймні до осені. Але лише бог знає, чи якась біда знову нас не вижене.
Нічому не довіряю в майбутньому. Бог кожним мете по землі, як хмарами по небі, як піском по степу. Недобре, щоб людина вкорінювалася, приліплялася до чогось, бо на цьому світі смерть усе змете. І не тільки смерть. Ах! працювати, аби тільки даремно не їсти хліба, аби тільки господь бачив, що радо хотілося б йому служити, коли б умілося і коли б гідною була. Як про хліб насущний, так і про працю щоденну тільки на сьогодні просити треба. Сьогодні людно, гамірно, людей, дітей повно, завтра, може, ні живої душі не буде. Хто знає? Бог веде, то напевно добре, молімося тільки, щоб ми з-під його святої руки не відходили, коли він нас через гострі камені і терни веде. Мушу закінчувати, бо пізно. Adieu, котечко, лапки твої наймиліші цілую. Дизя.
Пилява, 19 червня 1845
Вигулялася я сьогодні цілий ранок по господарству, впорядковувала гостьові кімнатки у флігелі, зносила якісь там старі шопки, що мені заважали, а спека 32 градуси в тіні. Тепер на відпочинок іду до Киці на пестощі, як колись до Бжезі по червоні яблучка, пам’ятаєш той кошичок, що висів на стіні, і мені здавалося, що він завжди мусить бути повний, хоч би як із нього тирольки не виїдати. Ти, моє яблучко кохане, солодке, рум’яне, чому я тебе не можу дістати. От так би тільки цьом і пустила, нехай би собі знов до Баденвайлера покотилося. Чи ти завжди сама? Чи, може, когось зі знайомих зустріла? Безліч наших за кордоном цього року. Може і Юзеф у тих краях буде, я думаю, що на морських водах, наприклад в Остенді, бо багатьох туди лікарі посилають. Кицю притуляю до серця і Марилятко. Бог з вами навіки. Дизя.
Пилява, 14 жовтня 1845
Костюнечко моя єдина, не виїжджай уже цієї зими, справді до весни не так далеко, а застудитися в дорозі так легко. Чи ти вже забула, що таке корчма, коли наближаєшся до наших країв. Сиди вже, сиди, де ти є в теплі, і не наражайся даремно. Я, Кицю, сиджу тихенько, сама одна, у Пиляві. Думала, що хоч на свята побіжу до Курилівки, але так не складається. Дарія самого одного в домі на свята залишити не можу, а він від дому віддалитися не може через інтереси… Моя Кицю, вітер робить фу… фу… фу… в кути дому, у вікна, у комини; сирість, вогко, дорога жахлива, бо сніг, хоч і рясно падає, лежати не хоче і залишає великі чорні багнисті латки, потім ті латки мерзнуть і як по склу їхати треба. Не хочу я собі, Кицю, уявляти, що ти в дорозі. Тулишся в кареті, Марилечку кутаєш і на пальчики дмеш. Не хочу, єдиночко. Ти, може, не знаєш, яка дорога довга і нудна, коли додому повертаються, з різних причин, і для тих, що раді, і для тих, що не раді додому повертатися. До побачення, котечко, треба закінчувати. Але як я байдикую, а ні на що часу не маю, аж плакати хочеться. До побачення, бог з моєю Кицею, сестричкою бідолашною. Дизя.
З дому, 12 березня 1846
День поштовий, а отже, звичайно, до Киці мусить піти листівка. Але з чим, коли в нас глухо, тихо, спокійно, що хіба вигадувати новини? Велике слово — піст; навіть те, що довкола збиралося на такі гучні гулянки, зовсім притихло. Здається, спам’яталися, що це могло б стати причиною згіршення. Чи помічала ти, Кицю, що інколи нападає шал веселитися й веселитися без огляду, без думки, аби лиш погуляти. Для мене це дуже сумне видовище. Скільки ж то людей шаленіє аж до загибелі, і ні пробудити їх до дійсності, ні схаменути, аж поки не впадуть у прірву, яку самі собі викопали. Але ж не тільки для себе, бо кожен, хто морально гине, не гине сам, а забирає з собою цілий світ надій. А ми що робимо? — спитаєш, може. Як зазвичай: каємося і молимося. А я що роблю? Молюся серцем до Отця Небесного, дивлячись в обличчя найкоханішого, про якого день у день не можу сказати, що люблю більше — це неможливо, — тільки серце моє шириться, коли вдивляюся в його думку глибоку, таку глибоку, що аж спокійну. Читаємо мало, більше розмовляємо, увечері діти співають, а пустощі їхні й розсмішать. Учора на подвір’ї була тобі, можливо, знайома шумка: "Ой посіяв козак гречку, на дубочку, на вершечку, зірвалася сіра буря, козакову гречку здула".
Бачиш, що й зі сміхом є наука, і справді вона не марнується, а особливо у найкоханішого (тільки прошу не сміятися, що все добре я завжди в ньому бачу). Хоч іноді й спокуса посіяти на вершечку, розум щось прошепче до неба — і він слухає. Кицю, гості навколо сидять, гомонять, і я собі балакаю. Неможливо писати. Якщо щось написала без ладу — перепрошую, але інакше не можу, а іншого листа писати не хочу. До побачення, котечко, бог з тобою. Дім мій увесь і все, що в ньому живе, вітає тебе, цілує, пестить, як кому вільно. Ніся.
З дому, 19 (6) березня 1846
Костюню моя, не дуже сьогодні здорова я. Однак неодмінно хочеться приголубити тебе, попестити і хоч словечко тобі посилаю — і не тобі одній, а разом усьому твоєму гурткові. Не буду, як досі, писати окремо, хіба колись, колись. Зате кожна листівка до тебе буде водночас і до них — прошу Кицю сумлінно ділитися, як личить чемній сестричці, бо вже не хочу писати ні до кого, ні від кого листів одержувати, тільки до Киці і від Киці, бо це великий піст, час покути й молитви. Уклали ми, щоб завжди був хтось, хто молиться про прощення за минуле, про ласку на майбутнє. Хто знає, чи довго ще йтиме голос наш угору? Благаймо, поки час. Нехай Киця не сміється, не каже, що я в черниці подаюся. Як же тут не молитися, коли стільки людей про бога не думає. Чи думаєш, що всюди каються лише в цей святий час? Де там! Гулянки та гулянки… Серце крається, дивлячись на радість без бога, що ж може скінчитися тільки страшною карою. Господарі прикрашають сади, звозять рослини, щоб убирати палаци на бали. Ой, Кицю, Кицю, молімося за тих, хто не молиться.
Хотіла тепер поїхати до мами, але й дороги погані, і ріки порозливалися. Чекаю, отже, спокійнішої пори. Не знаю взагалі, що цього літа робитиму. Це, звичайно, залежить від мого чоловіка. Якщо зможу йому на щось прислужитися, якщо не відштовхне мене від себе, без сумніву залишуся при ньому. Але якщо бог захоче торкнути мене його гнівом, невпізнанням тієї любові, що для нього вірною й повною самопожертви в моєму бідному серці завжди була і буде, — попри все, чим би він найболючіше мене не вразив, — поїду собі кудись, може, до Одеси, аби тільки перебути гіркі дні. Маму хотіла б узяти з собою. Недавно мала від неї звістку — одержала від тебе аж шість листів разом. Дуже хоче, а я, Кицю, прошу і заклинаю, щоб ти пам’ятала про своє здоров’я і не рвалася додому, коли тобі Карус допомагає, і не поверталася, доки не закінчиш призначених тобі купелей, бо, котечко, чому б тобі не скористатися з того, що ти ближче до вод, і не підлікуватися ще трохи. Роби, як тобі здаватиметься найкраще. Але, Кицю, скільки можу, благаю тебе: купайся, тільки спокійно і не поспішай. Як видужаєш, тоді інша справа. Обіймаю тебе всім серцем і пещу, і вже закінчую, бо не дуже сьогодні можу нахилятися. Твоя Дизя.
22 березня 1846
Костюню моя, знову від тебе нічого немає. Ходжу, клопочуся коло дому, який маємо на кілька місяців залишити, і коло садочка, де садять деревця — садять без кінця, щоб колись комусь, кого не знаю і не відаю, була тінь і плід; коло дітей, яким на літо шиють сукенки, ах, Кицю, коло багатьох речей. А проте потрібне лише одне. Чи повіриш, що минають тижні, а я книги до рук не беру й жодної роботи? Почала була велику макату, й думати не можу закінчити. І не розумію, як це колись стільки днів промайнуло з голкою в руці чи перечиталося. Тепер я, щоправда, в неволі, але її не відчуваю. Що мені колись було по тій моїй глухій свободі, по тій безплідній пустелі, заселеній лише хмарами й бурею, що б’ється сама з собою? Шкода мені багатьох змарнованих років. Деякі знайомі, з тих, що дуже близько в серце заглядають, кажуть, що я так змінилася в усьому, що не можуть надивуватися. Не можуть ні зрозуміти, ні збагнути, що це діється, і що мусять майже нове знайомство зі мною починати. І приписують ці зміни незвичайній силі характеру, незламній волі. А я мертва глина, яку бог своєю рукою місить і формує. Ах, чи, попри мій опір, сформує до кінця, чи ласка захоче перемогти негідність?
Писав колись Богдан: "стільки втрат, стільки змін цього року". Звідки він знає про зміни? Правда. Може, останні. Але, окрім бога і мене, ніхто про них не знає. Замкнулася молодість; ніби з високого берега, з іншого світу дивлюся на неї, на її найпрекрасніші дні, і нічого мені за нею не жаль, бо як квіт опадає. Не жаль, ох, не жаль! Прекраснішою буде молодість сивини, бо вона більше полюбить Христа, його життя, красу і святість понад усе. Тихо мені, як ніколи, хіба що в далекому дитинстві, і чомусь біль уже не хапає так гірко, як колись. Господь навідав мене і руку, що оголює, поклав на серце холодну, і від дотику вщухли шаленства. Свідомо бачу все ясно і, мов здорова вже, працюю, як можу, і навіть холод не дуже лякає, чекаючи нової одежі, в яку його провидіння мене зодягне. Нової? Ні, лише переміненої, як після Воскресіння. Але хочу до Христа, хочу, хочу, і всіх хочу до Нього, як каже Богдан, щоб нікого там не бракувало, нікого, нікого. Усі святі на землі й на небі, випросіть нас, кількох грішних. Ні, не кількох, тисячі, мільйони. Уже й не озирнуся на землю, тільки вгору дивитимуся, виглядатиму часу милосердя і довірятиму. Який же бог добрий, що за життя не залишилося в мені жалю ні до кого, що нікому не маю що прощати. Грішили, любі, багато, але ніколи проти мене. Боже, благослови їх; решту днів перемолю за них у самотній келії мого духу і перепрацюю, якщо бог допоможе. Аби тільки вони звикли до мене. Їм здається, що завжди, як колись, мають право зазирати, хоч крізь шпаринки, до внутрішнього світу, що перебуває лише під божим оком, і хмуряться, коли знаходять вхід до нього заваленим каменем. Наче такий камінь хтось може сам собі принести. І вони зовсім відступилися. А все ж вони мені дорогі; порозуміємося колись, коли вже нічого не буде прихованого. Бо скільки ж то людей любить не нас, а квіт, яким ми цвітемо. Інші ж ніколи не зрозуміють, що зміна прийшла зсередини, як плід життя, і дивуватимуться героїзмові постійного самоподолання. Ах, коли ж не я себе, а бог мене ламає, то інакше буде, інакше. А правду знає лише бог.
Збираюся до матусі з частиною дітей, які тішаться так, ніби до неба їдуть. Моя Кицю, як же я сьогодні розговорилася, і то про себе. Сором великий; нехай це тобі буде доказом, що в нас зовсім нічого цікавого немає, на що можна було б звернути увагу: буденна тиша, от і думка мимоволі звертається на саму себе. Та де там на себе? Ми самі собі лише приводом служимо. Нагадуємо собі, що земля і її щастя ніби наша спадщина, і що ми лише ніби добровільно її покидаємо, щоб, навіть відходячи від неї, мати право глянути на неї поглядом, інколи вже не любовним, але ніколи не байдужим, принаймні, Кицю, коли хтось грішний і недосконалий, як я бідна. Отож, щоб винагородити тебе за нудьгу, моя наймиліша, посилаю віньєтку. Бачиш? Ти вже, певне, думала, бо давно нічого від мене не мала, що я й не думаю про те, що тобі миле і загалом любиме. Розважайся собі тією віньєткою, а я мушу тебе покинути, бо, хоч як тебе люблю, навіть на лист інколи часу не маю, а тепер уже стукають і стукають у двері. Добраніч, котечко; добраніч, дитинко. До побачення, ти моя дорога кохана, тебе і все твоє любе ґроно обіймаю серцем. Ніся.
[Декілька наступних листів такого ж релігійного змісту пропускаємо]
З дому, 5 листопада 1846
Наймиліша моя, листівку, яку знайдеш при цьому листі, відразу відішли [до Богдана Юзефа Залеського з нагоди його весілля з Софією з Розенгардтів, ученицею Шопена]. Нехай не думає, що йому бракує благословень. Ледве знаю, що йому написала, бо сльози не вщухають щоразу, як його згадаю. Не тому, щоб я, боронь боже, не довіряла серцю Зосі і через це боялася за його майбутнє. Але ж життя має стільки прихованих колючок. Лише глянути вперед — і вже мороз іде. А він уже стільки вистраждав. Якщо вона добре знає ангельську красу цієї душі і не тільки не відвернеться тепер, але відчуває, що ніколи її не відштовхнуть його примхи самітника; якщо він її любить, але саме її, а не вигаданий ідеал; з недосконалостями, і коли вони в спільному житті виявляться, не охолоне, не збайдужіє до них, не прийматиме їх до серця як нові образи — ах! якщо любитиме так, як ми, жінки, тільки й уміємо: терпеливо і навіки, попри всі болі, тоді матиме він рай на землі. Молімося, молімося про дар такої любові для них. Нехай він уже не буде самотній. Нехай його сердечна туга втішиться. Поясни Зосі, що вона вже наша, ніби з нами виросла; постарайся добути для нас її портретик.
Боже, Боже, Кицю, коли кілька місяців тому з різних важливих причин я мусила перестати йому писати, чи думала я, що перша листівка піде з благословенням на нове життя? Бог знає, що робить. Йому конче потрібна родина, хтось, кого він міг би пестити й голубити. Він завмирав від самотності і туги у своїй пустелі. Боже, дай Зосі невичерпне джерело кохання, бо він спраглий до смерті, а ще звик з нами до такого життя серцем, яке не припиняється ні на хвилину, як не припиняється його биття.
Моя, моя Кицю, все мені страшне за нього, навіть те, що здається щастям, такий він вразливий і зболілий. Ах! але бог великий і добрий, зглянеться на нього бідного. Коли б можна було птахом до них полетіти! Тож Юзеф мусить бути щасливий, як дітьми мусить тішитися. У нас, хто тільки довідається, приймає цю звістку зворушено й урочисто, всі щиро благословляють. Пиши, Кицю, якнайбільше: де і як вони замешкають? Чи він ожив? Чи хоч трохи проясніло його чоло? Жодна мати не пестила й не благословляла сина так, як я його благословляю. Коли б тільки бог дослухався! Маю, Кицю, до тебе безліч справ, але сьогодні не маю до того голови… Бог з тобою, моя дорога, люба; пестощі тобі й утіха, твоя Ніся.
З дому, 9 січня 1847
Костюню моя, плакати хочеться, що листи мої до тебе не доходять, влітку через подорож і часті заняття вони не були такими, як раніше, однак чотирьох місяців мовчання на сумлінні не маю. Серце крається при згадці, як дуже ти там самотня. Я мала надію, що ти дістанешся до Рима, що там серед наших будеш як вдома, рай для тебе хоч на кілька місяців я собі уявляла, а тут бог стільки нових і несподіваних страждань послав. Рідна, чом я не з тобою, як тобі сумно і пусто там певно. Якби бог дав тобі здоров’я і сили для того, краще було б, щоб ти мешкала в Римі, там тепер Аврора [з Понятовських Бутурліна]. Якщо туди дістанешся, наблизься до неї, наблизься до частих і довірливих зустрічей, хоч це з нею важко, бо цілі дні проводить серед убогих, у монастирях і церквах. Вона стане тобі наче родиною. Але не виривайся з Венеції, доки лікар тобі цього не дозволить, бо ще гірше можеш захворіти десь у дорозі. Хой бог тобі пошле передовсім здоров’я. Рідна, озбройся спокоєм, що б не сталося, це поза нами, нехай же поза нами і залишиться, не бери до серця, якби ти знала, який із мене тепер у багатьох речах філософ зробився. Чому я тобі цього прекрасного прикладу здалека показати не можу? Якби душечку твою бідну в якусь броню вбрати, яка би все відбивала. Вір мені, Кицю, що до певної міри таку броню можна в собі виробити з божою допомогою. Мучать, мучать, а душа радіє, що для Христа Господа може щось знести. Добирають слів найболючіших, щоб до живого вразити, а на душі вони ковзають, наче не до неї сказані, що навіть жилка не ворухнеться, бо ж, моя Кицю, за яким правом це мало б нас чіпати? Адже ми не хочемо виправдовуватися, виправдання чекаємо від бога, не від людей. То нехай собі говорять що хочуть, а ми тим часом молімося з великою радістю і за них, і за себе. Сказано в бревіарії, що страждання недостатньо переносити терпеливо, а ще й з піднесенням треба. Велика це правда. Не впораємося з ним без піднесення, якщо всією душею, немов одним стрибком, не піднімемося до неба і не приймемо його з радістю, воно нас напевно переможе. Я переконана, що найвищий ступінь чесноти це радість, хто до неї не дійшов, той ще не досконалий. Кицю, прикрасься, озбройся радістю і в серці, і на обличчі. Адже бог добрий і все на добро обраним своїм посилає і допускає. Довіряймо ж Йому і радіймо всупереч переслідуванням і всякому стражданню. Немає під сонцем убогішого створіння від мене. Не варта була навіть хреста, тільки, як на посміховисько перед ангелами, усі люблять і люблять. Ти не знаєш, яке це приниження, коли почуваєшся такою потворною душею і такою негідною цієї любові. Світ уже, здається, відвертається, але близькі, як і раніше, серце з грудей віддали б. Христе Господи, відплати їм борг любові за мене там у вічності, бо що ж я їм можу дати, що принесло б їм хоч трохи щастя. Ані навіть молитви трохи, бо чого варта моя молитва?
Кицю моя, як мені сумно, що ти сама. Дякую тобі за вісті про коханих [Богдана і Юзефа Залеського]. Благословення на них усіх. Нехай радіють і веселяться, але не сьогодні тільки, не як зелена гілочка на Зелені свята в пісок посаджена, але нехай укоріниться і розростеться назавжди. Адже досить її сліз поливало, може буйно вистрілити до неба. Напевно ти вже давно знаєш про втрату, якою бог мене вразив. Знаєш, що Марая моя бідна вже десь в іншому світі. Окрім того, що віднято в мене частину земного щастя, з різних причин, які тобі, може, колись скажу, ця її смерть лежить у мене каменем на серці. Це тільки бог один знає і розуміє. Вона померла у Венеції. Її матір узяв під опіку якийсь пан Мантефель, довідайся, що з нею діється, де вона тепер. Будь здорова, котечко. Мир тобі і благословення. Ти мені вже давно нічого не пишеш про Марилятко [Марію Жевуську згодом Стадницьку], а мені часто вона сниться і я постійно боюся, щоб десь із гондоли чи з вікна в море не впала. Бог з тобою, всюди, завжди бог. Цілую тебе, ні, не цілую, якось інакше, збираю тебе всю і собою накриваю від усякого зла і не віддаю. Бог з тобою. Дизя.
Пилява, 11 лютого 1847
Костюню моя кохана, чи отримала ти вже довгий лист мами з Києва з моїм приписом? Кохана моя, частко моя душі і тіла, хто тобі висловить мої тривоги за тебе, за ті дні, що наближаються, не знаю, чи похмурі, чи чудом божої ласки світліші від тих, що минули. І хотіла б я говорити тобі про них, і не смію, не вмію. Хотіла б послати тобі ангела, щоб він сповістив тобі нове життя, нові істини в істинах, які ти знаєш, щоб у хресті ти відчула не біль, а щастя і славу так, щоб він став легким для тебе завдяки безмежній і нічим не наситній божій любові. Не зупиняйся почуттям на тому, що є лише прикрістю, нехай багато стріл зісковзують з тебе, бо вони негідні торкнутися християнської душі. Нехай тобі безперестанно буде на думці, що спокій це чеснота, велика, важлива, свята, необхідна для всіх інших, яку постійним зусиллям маємо в собі плекати. Коли навколо тебе хмариться, залишайся ясною. Коли в інших буря, нехай у тобі буде тиша і любов і припадання до ніг Христових. Нехай Він буде тобі свідком, що ти любиш навіть тих, хто каменує. Може, Кицю, буде краще, ніж ми сміємо сподіватися. У такому разі без жодних мрій про майбутнє, бо воно в руці божій, нехай твоя бідна душечка зрадіє теперішністю, освіжиться хоч на мить. Бог добрий, Кицю, бог добрий і все на добро своїм обраним спрямовує, а обрані його не тільки невинні, але й ті, що каються. Рідна моя, повертайся вже швидше до нас. Ти оживеш з нами, що тебе любимо. Недобре сталося, що ти така самотня, бідна, блукала по світу. Як я тебе люблю, як ти мені болиш. Але в цій любові, в цій болі є й щастя, бо я знаю, гаряче довіряю, знаю напевно про божу ласку, що ти колись засяєш славою в небесах, що всі ангели зрадіють тобою. Моя рідна, кохана, здоров’я душечці і тілу твоєму. Бог з тобою, обіймаю ручками твою шийку і цілую, цілую. Дизя.
З дому, 1 березня 1847
Дорога моя, люба, як ти? Чи оживаєш з приходом весни, яка вже до вас прийти мусила? Чи встала вже з ліжка? Як я хвилююся за тебе! Дякую за твої листівки. Я знаю, чого вони тобі коштують у немочі та стражданнях твоїх. Коли тебе побачу? Правда, ти говориш, Кицю, що ми ледь впізнаємо одна одну, три роки це багато, великий тягар життя, і наше одне літо чимось таке, як ціле життя інших, у більших кімнатах. Але, Кицю, мені вже не буде так. Не треба, дитинонько, щоб ти переймалася про мене. Від того, що не мають дітей, особисте, земне життя закінчується разом із молодістю, а після неї спокій, глибокий спокій, як у всіх померлих. Я вже дійшла, Кицю, до того вершечку життя, на якому кожен зупиняється на хвильку і оглядає своє минуле як уже замкнену цілість. Може ще впасти на нього остання кривава сльоза, але майбутнє ясне, тихе, бо в ньому вже мене немає. А боже милосердя велике, я уповаю на нього, Кицю, якщо воно навіть мене не покинуло, то й вас обійме в обійми і пригорне лагідніше, солодше й любовніше, ніж мати дитину. Рідна моя, коли ж я тебе побачу? Мамця весь час збирається до тебе. Чекає на паспорт, але сумніваюся, щоб могла його отримати. Тим часом проведе в нас весну.
Якби ти могла здалеку поглянути на наше поселення серед степу, над рікою: п’ять величезних кімнат (бо від твого від'їзду вони ще збільшилися), вітальні ніби гайок, стільки квітів і зелені, а в ньому рій дітей, і другий рій зовсім молоденьких хлопців, струнких, жвавих, говірких, але не дуже веселих, бо виросли не у веселі дні. З деяких будуть люди. Усі разом, старі, молоді, діти, від ранку до вечора вчимося то з книжок, то з власної думки, а на відпочинок пестимо твого Адася [Адама Жевуського], найменшого з усього ґронка.
22 червня 1847
Костюню, сумно за тобою, моя рідна. Коли ж я тебе вже побачу? Але знаю, що тобі зараз добре там, і не хотіла б забрати у тебе щастя хоч би на мить. Ох! Ні, боронь боже, Кицю, напийся любові та напої милих, подихай там серед них, наберись життя дуже, дуже. Щодо твоїх листів, то вони, мабуть, чекають на мене вдома, бо, Кицю, вже незапам’ятні часи, як я мандрую світом і ані не читаю, ані не працюю, ані не отримую вістей від будь-кого; була я в мамці, але недовго, бо мамця перебудовує будиночок і сама чимало виїжджає, а мене також не одна господарська потреба квапила додому. Але сталося інакше; випала мені дорога до Житомира, там, звісно, сердечні відвідини наших любих пань над рікою, знайомі, потім дорога до Кичкирів. Змінилися до невпізнання, офіцина зручна, будинок лагодиться, фарбується, майже готовий. Слава богу, що він тобі не буде потрібний. Далі до Мауриція [Понятовського, брата Даріуша], який, як каже, має тисячу вісімсот синів і стільки ж дочок, отже праці безліч. Яка ж це гідна людина, Кицю, що божий день то в полі, то в бору з робітниками, усіх знає, про кожного пам’ятає. Кожному від нього і допомога, і пошанування добрим словом. Здається, що вони тепер єдина мета, єдина його думка; після стількох болісних втрат, стількох розчарувань він зрозумів, що тільки те й наше, що залишимо після себе доброго. Кілька днів провели ми в нього, тепер ще кілька в тітки Юзі, у якої я відпочиваю, вередую і розкошую без міри, нас усюди повно і в саду, і в лісі. Дарцьо [Даріуш Понятовський] поїхав до Києва, а я тут байдикую. То з його ласки я кілька тижнів промандрувала, мов коник-стрибунець у байці, літаю собі, але як прийде зима, а я не доглядаю будинку, а він не буде завершений, хоч наш гурточок усе більшає, — буде зле, дуже зле. Розраховую на тебе, Костюню, мусиш мені не в одному допомогти.
Хотіла б тобі щось переказати про знайомих, бо тепер бачила їх багато. Але нічого доброго немає. Багато цього року було пожеж, а отже й величезні втрати в декого. У Діонісія велика частина села, у Михайла цукроварня, і в нас тік згорів; добре ще, поки нещастя можна відкупити майновою втратою, ледве й смієш назвати це втратою. Окрім того, у нас нічого не чутно, тільки про цукроварні, про пшеницю, фабрики, машини, лани буряків. Ще ніколи нас так цілковито не охоплювала промисломанія, а вона має й непоганий свій бік: пробудила навіть тих, що найдовше спали, і привела в рух, а про людину не годиться впадати у розпач, якщо вона подає бодай якийсь знак життя. Ба більше, безперечно поліпшується становище селян усюди, де постали фабрики, принаймні дотепер.
За місяць, Кицю, виїжджаємо до Одеси, і mon corps défendant, бо хоч плач — так мені не хочеться, з різних причин, яких я тобі навіть не можу назвати, окрім дому, дітей і нудьги, яка цього року буде для мене в Одесі величезною. Наберу книжок, замкнуся і буду читати; після наради з мамцею вирішено, що, мабуть, Адасик [Адам Жевуський] залишиться з нею, але це ще Александр [Орловський] вирішить. Юнця [Юзефа з Івановських Орловська] також залишається. Отже сама одна з Даріушем виїду. Приїжджай, Кицю, швидше, то ми до тебе повернемося, а без тебе, побачиш, загрузнемо там до пізньої осені. Не думай, що я загалом Одеси не люблю. Навпаки, дуже, тільки не цього року. Добраніч, Кицю, тітка Юнця присилає мені годинник на доказ того, що вже страшенно пізня година. Рідна моя, що ж то будуть за балачки, коли повернешся. Відколи знаю, що вже скоро тебе побачу, чомусь і писати не можу, бо й намножилося тих речей, про які тільки говорити можна. Єдиначко моя рідна, куди ж мені адресувати листи, коли ти вирушиш із Венеції. Я вже кілька разів тобі про це згадувала. Бог з вами і святий мир його. Ще пестощі тобі від твоєї власної Дизі.
Оригінальна мова листів французька, тут публікується за польськомовним перекладом
Dionizja Poniatowska "Listy Dyonizyi Poniatowskiej do Bohdana i Józefa Zaleskich" T1-2 (1900)
Діонісія Понятовська з Івановських
Діонісія Понятовська з Івановських, Karol Begas 1836
Богдан Юзеф Залеський, Tony Toullion 1845
Юзеф Залеський
Таганча, резиденція Понятовських і костел, Наполеон Орда 1870-ті
Таганча, суконна фабрика і церква, Наполеон Орда 1870-ті
Таганча, резиденція Понятовських, 1890-ті
Таганча, салон у палаці, 1890-ті
Фінське і туранське походження народів московського царства до XVIII століття не підлягало сумніву ані серед них самих, ані на Сході, ані в Європі. Скандинавська династія Рюриковичів панувала як над слов’янськими, так і над уральськими народами, але ці народи ніколи не носили спільної назви, бо ніколи не становили єдиної держави і не підлягали одній влад, на відміну, наприклад, від народів Монгольського ханату, до якого Москва в пізніший час була приєднана на три століття. Вони утворювали безліч незалежних князівств, із власними справами, що постійно вели між собою війни; серед них Київське князівство мало першість за значенням, а єдиним політичним зв’язком було споріднення правлячих династій. Назва "Росія" ще не існувала. Назва "Русь" належала виключно землям лехітським, завойованим скандинавськими русами, за винятком Новгорода і Пскова, які її не носили. Фінське князівство на півночі спочатку звалося Суздальським, Володимирським, а згодом Московським. Хоч і під владою тієї самої династії, слов’янські та уральські племена ніколи не злилися в один народ. Кожне мало власну форму правління, право й устрій. "Руська правда", скандинавсько-слов’янське право, у Москві не застосовувалася. Князівська влада, обмежена у слов’ян силою бояр і вічами, не знала жодних стримувань у Москві навіть під час монгольського панування. Віче там було скликане лише раз, у хвилину крайньої небезпеки для міста; а бояри залишалися лише товаришами по зброї правителя, прив’язаними до його особи, звідки й пізніша назва російської шляхти "дворянство", тобто ті, що належать до двору. Віковічна боротьба між слов’янами та уральськими народами не припинилася і під владою князів, які, хоча й були пов’язані кровно, поділяли ворожнечу підлеглих їм народів. Саме ворожнечу, а не родову прихильність, бо дім Рюрика, жадібний і жорстокий, витягував із них власну вигоду.
Ледь тільки Москва була заснована, як Андрій Боголюбський послав свої уральські племена на Київ, де також правив Рюрикович; він спалив його, пограбував, мешканців винищив дощенту і самовільно переніс титул великого князівства до Москви. Якби не родова ворожнеча між воюючими, Андрій, за звичаєм своєї династії, що здавна відбирала одна в одної провінції й міста, обмежився б лише захопленням чужої землі; не зруйнував би навмисно найпрекраснішого і найбагатшого міста, яке могло б йому належати. Якби ці народи мали спільну національність, якби його воїни поділяли уявлення і почуття русинів, він пошанував би пам’ятки, пов’язані з цією колискою християнства і цивілізації наддніпрянських лехітів, не зневажив би її, віддаючи перевагу новозаснованому місту в дикому краї, де більшість мешканців ще навіть не була християнською. Руйнування Києва стало останнім прощальним поцілунком уральських народів слов’янським народам, що залишалися під скіпетром скандинавів.
Сімдесят років потому навала монголів розірвала зв’язки, які, хоч і поєднували їх однією династією, не запобігали війнам і заворушенням. Минуло триста років; монгольська держава впала. Уральська Москва, що завдячувала Рюриковичам християнством, а разом із ним кириличним письмом і слов’янською мовою, замріяла про Русь. На її престолі ще сиділи Рюриковичі, у яких династичні претензії пережили віки неволі. Перше слов’янське місто, що потрапило до її влади, Великий Новгород, вона винищила, систематично вбиваючи протягом трьох днів: спершу священиків, потім знатніших громадян, потім простий люд. Це був "поцілунок привітання" першому слов’янському народові, якого уральська Москва після свого визволення від монголів обійняла смертельними обіймами.
Великі князі московські оголосили свої загарбницькі наміри, прийнявши титул царів усіх Росій; під цією новою назвою вони розуміли Русь. Перший князь, що почав уживати цей титул, не володів жодною п’яддю руської землі. Назва "Русь", "русини", "рутени", що з XIII століття давалася лехітам наддніпрянським і наддністрянським, не має визначеного значення, як це часто буває зі словами чужого походження. Перетворена на "Росія", "росіяни", вона могла означати "розсіяні" й слугувати загарбницьким цілям. Довго Європа не хотіла визнавати ні цієї назви, ні цього титулу. Ще в XVII столітті посол Петра Великого при версальському дворі в офіційних французьких документах додавав до свого імені титул посла московського, а не російського. Польща, змушена визнати за Катериною II титул імператриці всієї Росії, протестувала.
Претензії Рюриковичів ще можна було пояснювати династичними спогадами, якщо не виправдовувати. Вони виступали не як москалі, а як скандинави, заявляючи свої права, справедливі чи ні, на землі, колись ними завойовані і посідані на правах удільних чи ленних щодо Польщі. Але після вступу на престол династії Романових не залишилося навіть видимості підстав для вживання титулу царів усієї Росії. Проте царі його зберегли.
Довгі інтриги, серед яких найфатальнішою було всіляке поширення схизми в греко-католицькій Русі, викликали внутрішні війни в Польщі. Наддніпрянська Русь прийняла схизму і замислила створити окрему державу. Надто слабка, щоб утримати незалежність, вона віддала себе під протекцію Москви, як і вона схизматичної. Протекторат швидко перетворився на самодержавне панування. Поступово вона була позбавлена всіх своїх прав і свобод: селян записали в підданство, шляхту зневажили, принизили, частково винищили. Це був другий слов’янський народ, поглинений уральською Москвою.
Катерина ІІ зійшла на трон. Уся Русь, навіть якби вона її цілком опанувала, не могла б задовольнити її жадоби; вона забажала всіх слов’янських народів. Але на якому ж, бодай тіньовому, правовому підґрунті могла вона обґрунтувати це нове домагання? Всупереч правді й очевидності, всупереч знанню і сумлінню цілого народу, вона почала твердити, що московський народ фінського походження не має. Потрібно було, щоб Захід вважав Росію слов’янською, аби їй дозволено було втручатися у справи турецьких слов’ян і грати роль їхньої покровительки — аж до слушної миті для їх підкорення.
Відтоді в Росії почалися переслідування всіх, хто наважувався сумніватися в родоводах, нею вигаданих. Міллер, офіційний історіограф Єлизавети й Катерини ІІ, відданий дослідженню походження народів, підкорених Рюриковичами, став першою жертвою. Виснаживши у нерівній боротьбі відвагу і сили, він зрештою погодився з історичною нісенітницею, яку російський уряд подавав як істину: що варяги, тобто скандинаво-руси, слов’яни і москалі — весь, меря, мурома тощо — мають спільне походження і є нащадками роксоланів, назва яких нібито збереглася в назві "Росія", "росіяни". Скориставшись цією "перемогою", російський уряд розіслав усім установам імперії циркуляр, у якому засудив попередні переконання Міллера і оголосив його згоду з твердженням, що всі мешканці Російської держави мають роксоланів за пращурів.
Цікаві подробиці цього випадку містяться у праці Савельєва, надрукованій у Москві 1848 р. під назвою "Слов’янський збірник". Автор також описує страждання відомого Третяковського, секретаря Петербурзької академії, який наважився відстоювати правду, від якої урядовець Міллер відрікся. У поданому до сенату проханні цей учений скаржився, що одного разу дістав сто ударів палицями, вдруге сорок, і що був навіть побитий міністром двору. Шльоцер з тієї ж причини зазнав тяжких переслідувань.
За часів Катерини ІІ уявлення про те, що москалі є слов’янами і що їхня історія починається від заснування Новгорода чи Києва, було для цих народів цілком чужим. Звідки ж вони могли його запозичити? Книги під назвою "степенні книги", які з XVII століття вважалися офіційними при московському дворі, починали національну історію від самої Москви. Нестор ясно вчив, що Рюриковичі панували над чотирма окремими народами: варягами, русами-слов’янами, литвинами і чудью, тобто фінськими, племенами — весь, меря, мурома тощо.
Більшість дворянства обґрунтовувала своє суспільне становище походженням від татарських, тобто туранських мурз, що ніколи не ставилося під сумнів. Вчені країни аж до останнього століття на перших сторінках своїх праць писали, що корінними мешканцями московського намісництва були чуди, тобто фіни (весь, меря, мурома тощо), і що саме ці народи утворили Суздальське князівство. Понад п’ятнадцять мільйонів із них ще розмовляли фінськими мовами так само добре, як і слов’янською.
Житія їхніх святих і мучеників, наприклад, Феодора і Іларіона в X столітті, Ісаї та Леонтія в XI, Авраама в XII, Константина з синами в XIII, зберігали живу пам’ять про родові війни місцевих чудів проти скандинаво-слов’янських військ, які, хоч і приносили християнство, разом із ним приносили й неволю. Катерина спробувала похитнути цю віковічну обізнаність і певність народів.
Вона заснувала комісію для видання наукових книжок і, скориставшись працями Штріттера про неслов’янське походження варягів-русів, надіслала їй власноручну записку:
"Спокусливим [згубним] здасться для всієї Росії, якщо ви приймете тлумачення Штріттера про фінське походження російського народу.
Саме обурення і відраза є немалим доказом того, що походження різне.
Хоч росіяни й відрізняються від слов’ян походженням, проте взаємної відрази між ними немає.
Звідки походить Штріттер? Напевне має якусь національну систему, до якої все підтягує. Стережіться цього.
Порівняйте російського крест'янина (тобто підданого) з фіном. Чи схожі вони один на одного? Чи подібні їхні мови?"
Далі йшло декілька менш важливих пунктів, а наприкінці вона визнавала, що варяги-руси були скандинавами.
Катерина з певним обуренням і відразою говорить, що росіяни не є фінами. Щоб викликати цю відразу, якої досі не відчували, вона користується зневагою, яка вже укорінилася серед охрещених фінів, частково вже слов’янізованих мовно, до їхніх братів, що залишилися в "варварстві".
"Порівняйте, — каже вона, — російського підданого з фіном: чи вони схожі, чи подібні їхні мови?" Потім вона переводить обурення на іноземців, за нібито наклеп. "Звідки, — питає, — походить Штріттер?" Вона добре знає, що Міллер і Штріттер — німці, але хоче, щоб саме громадська думка вказала на винуватців того, що вона називає образою.
У 1835 р. цю записку імператриці було надруковано в журналі Міністерства народної освіти з факсиміле автографа і з пишним пасажем про мудрість авторки та її глибоке знання російської історії. Минуло вже півстоліття, і до брехні встигли звикнути.
Але за часів Катерини так легко привчити до неї уми не вдалося. Комісія, чи то не зрозумівши імператриці, чи не наважившись так відкрито заперечувати очевидність, обійшла труднощі, дослівно передрукувавши уривок із офіційної книги "Степенні книги" XVI століття, де сказано, що чуди-весь утворювали Ростовське князівство; і вже за кілька років, виходячи з цієї правди, почала історію Росії у своєму великому творі "Битописаніє російського народу".
Навіть найслухняніші знаряддя інтриг Катерини відмовлялися брати участь у такому вже надто явному фальшуванні. Кониський, схизматичний архієпископ у Могильові, проданий Росії, зрадник Польщі, який розпалював її внутрішні війни безсоромною брехнею, — навіть він не спромігся на це. У своїй історії Русі, написаній у ненависті до Польщі, він не забув нагадати й довести, що Русь і Москва не є одним народом. "Русь і Москва, — каже він, — мають настільки відмінні духовні властивості, що навіть коли буває, що вони однієї віри, все ж різняться у практичному застосуванні спільно визнаних засад".
Катерина, за якою ніхто добровільно йти не хотів, вирішила зробити рішучий крок і видала указ у найурочистішій, іменній формі, в якому постановила, що росіяни є європейцями; за доказ тоді й тепер слугувало те, що імператор Петро Великий дав росіянам не лише звичаї, а й європейські обичаї, яких вони не могли б так легко засвоїти, якби не були європейського роду. Говорячи про "європейські обичаї", нібито засвоєні росіянами, Катерина навмисно видавала за них розумову й зовнішню цивілізованість, силоміць накинуту вищим верствам суспільства, тоді як самі звичаї і за її панування, і донині в московському народі залишалися азійськими, як і за часів Петра Великого.
Ця брехня, спрямована на Європу, цілком вдалася. Вольтер, д’Аламбер та інші, добродушно приймаючи розпорядження Катерини на папері за їх реальне здійснення, захоплювалися поступом цивілізації в Росії. Лише великий розум Мірабо не піддався цим красивим словам. "Росіяни — європейці, — казав він публічно, — лише на підставі заяви їхньої імператриці". Москва покірно прийняла указ. Відтоді кожен москаль називає себе росіянином, а якщо письменний — слов’янином; і вважає за образу, коли його назвуть за назвою його батьківщини і столиці, не здогадуючись, що, погоджуючись із волею імператриці, найкраще доводить своє азійське походження. Адже народи Сходу мало цінують свої імена: китайці змінюють їх із кожною зміною династії.
Сьогодні ця справа здається вже завершеною, забутою. Ніхто в Європі не заперечує москалям їхньої нової назви. Воно служить їм могутньою зброєю в Австрії, у Туреччині, і навіть у поневоленій, але не підданій Польщі. Брехня скрізь сходить за правду і всюди в Європі, а навіть у самій Польщі, користується перевагами правди. Усе йде якнайкраще, тільки в самій Москві щось починає псуватися. Жоден із народів, що складають Російську державу, не може подати ознаки життя, жоден тверезіший розум не може пробудитися, щоб уся ця будова фальші не почала тріскати й розпадатися.
Уже понад двадцять років російські письменники часто згадують пригоди Міллера. Карамзін так про них писав: "Важко сьогодні повірити у переслідування, яких зазнав Міллер за свою Розвідку. Академія засудила її згідно з указом, а кінець історії був такий, що Міллер захворів від тривоги, і праця, вже надрукована, була спалена… Міллер зрештою визнав, що росіяни могли бути роксоланами, але не тими давніми роксоланами".
Перекладачі "Історії Російської імперії" Карамзіна опустили цей уривок, як і багато інших, які, як вони зазначають у примітці до першого тому, "не можуть цікавити іноземців". Зберігаючи, наприклад, примітку 100 першого тому в оригіналі (64-ту в перекладі), де Карамзін обмежує володіння слов’ян на схід від Дніпра землями сучасних Смоленської та Чернігівської губерній, вони вилучають саме найцікавіше — подальшу розповідь про долі фінських народів: весь, мери, мурома тощо.
Що сталося з цими мешканцями Московії аж до Новгорода? Чи були вони вирізані? Чи загнані в азійські степи, а їхні землі зайняли слов’янські народи? Ні. "Вони перетворилися на слов’ян, — каже Карамзін, — прийнявши їхню віру, мову і звичаї". Він не додає: "і обичаї". Примітка 240 першого тому також опущена; у ній Карамзін доводить, що слов’янська мова цих народів досі змішана з фінською і що багато слів (весьма много), навіть найосновніші, як Бог, батько, мати, сестра, жінка, залишилися чисто фінськими, зовсім не зіпсованими слов’янською мовою.
Отже, ті самі фінські народи й досі населяють Московський край; бо людина не може змінити свого походження, як змінює віру чи мову. Від часів Карамзіна всі історичні праці московських професорів і вчених, незалежно від мети, усі відкриття і публікації давніх документів дедалі очевидніше доводять відмінність племен і цивілізацій між москалями та слов’янами, особливо новгородськими і руськими.
[...]
Як історія Москви, так і історія Русі фальшуються петербурзьким кабінетом. Спочатку діяли обережно. У творі під назвою "Життя Катерини II", який приписується імператору Миколаю, причини поділу Речі Посполитої викладені так:
1. Річ Посполита була осередком безладу і країною якобінців.
2. Дорога до турецьких кордонів проходить через Річ Посполиту; цей край міг шкодити нашим планам і, з’єднавшись із ворогами, міг мати над нами перевагу.
3. Право сильнішого або право завоювання є справедливим. Немає в Європі жодної держави без завоювань. Невже Росія мала б бути винятком?
4. Що стосується воєнних витрат, кожна війна тягне за собою витрати; переможці зазвичай стягують їх із переможених.
5. Згідно з правом: Катерина взяла те, що їй належало. Сама назва Білої Русі доводить, що колись Річ Посполита була частиною Русі.
6. Те захоплення було навіть в інтересах самої Польщі, оскільки безсумнівно, що її мешканці тепер спокійні.
Якби Росія мала будь-яке право на Русь або могла подати правдоподібний доказ племінної єдності, вона не видавала б за право подібність у назві. Адже навіть якби та назва була однаковою, це не давало б Росії права власності; інакше Бретань повинна була б належати Англії, Нормандія — скандинавським країнам, Франконія — Франції. Росія не помилялася, а брехала. Вона знала правду. [...]
Якби імператор Александр мав бодай найменший сумнів щодо національності цих провінцій, як би він міг урочистим трактатом перед усією Європою присягнути спольщити кілька мільйонів росіян? Кілька років потому, коли він думав, а радше хотів, щоб вважали, ніби він думає про виконання постанов Віденського конгресу, Карамзін подав йому записку, у якій, похваливши поділ Польщі, відмовляє імператора від наміру адміністративно приєднати Литву й Русь до тієї малої частини краю, що виключно звалася королівством, з тієї причини, що мешканці цих провінцій ніколи не перестануть бути поляками й прагнути незалежності Польщі. Арсеньєв, член Петербурзької академії, у своїй географії, надрукованій у Москві 1807 року, нараховує польського населення у приєднаних провінціях 7 000 000, тобто визнає майже все його польським.
Лише від 1836 року московський уряд починає сміливо твердити, що Русь за національністю є російською. Послужлива московська література, наскільки може, приходить йому на допомогу, користуючись твором Шафарика, у якому він поділяє народи лексикографічно за будовою слів їхніх мов, і замовчуючи речі в сто разів важливіші, доведені тим самим письменником. Новий звід законів "Swed Zakonów» заявив, що народ на Русі є радше російським, ніж польським, і відтоді всі урядові розпорядження відповідають цьому твердженню. Після поділу країни офіційні російські документи називали литовські та руські провінції "забраними" — «zabrannye», пізніше — "приєднаними" — «prisojedynennyje»; тепер же, у надії, певно, що Європа вже достатньо звикла до нової вигаданої історії минулого цих народів, називають їх "поверненими" — «wozwraszczenije».
Генерал-губернатори, особливо в Києві, почали проголошувати, що цілком природно, аби Варшава прагнула незалежності, але провінції, будучи російськими, що спільного можуть мати з нею? У 1857 році вітебська шляхта подала прохання імператорові Александрові II про відбудову католицьких костелів, що падали в руїну, та повернення польської мови, скасованої в школах. Вона отримала відповідь міністра Перовського, який від імені імператора висловлює подив, що вони виявляють прихильність до уявної польської національності, коли історія доводить, що мешканці Вітебської губернії є росіянами. На подібне прохання сам імператор усно повідомляв подолянам, що вони є росіянами.
Газетні статті, брошури й твори, густо розсіяні, поволі привчають європейську публіку до уявлення, що Русь є Росією. Як доказ широко викладаються справи Рюриковичів, наче хтось сумнівався в пануванні цієї династії на Русі; їм дають титул російських князів у надії, що в Європі забули, що ніколи від поганських часів аж до поділу Речі Посполитої Русь і Москва не мали спільної назви і що назви Росія не існувало перед монгольською навалою, тобто тоді, коли Рюриковичі панували на Русі. Уся вправність полягає в змішуванні назв, що у французькій мові дуже легко, і в удаванні росіянами всіх народів, які мали нещастя коли-небудь бачити на своєму престолі якогось Рюриковича.
Тепер докладається великого старання, щоб у Галичині руські тексти друкувалися російськими літерами. Нехай це нововведення з’явиться у кількох книжках — який це буде тріумфальний доказ, що русини й москалі мають одне походження! Зазвичай московські письменники не вдаються в дискусії; вони просто кажуть, що Литва й Русь є московськими, ніби це всім від віків відомо; так само, якби ми, наприклад, сказали, що баварці — німці. Один подовжує список російських авторів іменами руських письменників. Що там! Європа в ці дрібні подробиці не вглядається. Другий твердить, що русини говорять по-російськи. Хто ж там у Європі може знати, що російська мова відносно руської така, як французька до італійської! Інший, більш поміркований, представляє лише те, що руська мова є діалектом, що походить від російської. Лише вчені знають у Європі, що руська мова вже кілька століть існувала тоді, коли російська лише починала формуватися. [...] Ці письменники спокійно брешуть без найменшого сорому навіть усупереч очевидності; вони розраховують на необізнаність читачів і на звичку. Постійно повторюючи, зрештою Європа повірить або принаймні вдаватиме, що вірить, і, можливо, узаконить минулі й майбутні загарбання.
Dionizja Poniatowska "Rodowody Słowian: Polska i Ruś" (1861), "Pologne et Ruthénie: les origines Slaves" (1861, франкомовна версія), "Luttes des peuples Léchites contre les Ouraliens" (1874, німецькомовна версія)